Search This Blog

Saturday, December 5, 2015

Chú thích: chương V. − Le village / Khu làng



(7) tường vi: (Hán ) nguyên văn tiếng Pháp "rose".
tường vi 
mao lương  bouton d'or
(11) mao lương: (Hán  lat. Ranunculus) boutons d'or.
(13) nhạn lai hồng: (Hán , lat. Amaranthaceae) Bùi Giáng dịch như vậy từ nguyên văn tiếng Pháp "pervenche" (lat. Vinca) — cũng như trong Pháp Việt tự điển của Đào Duy Anh. Nhưng hai hoa này ("nhạn lai hồng" và "pervenche") không phải là cùng một loài. 
nhạn lai hồng
pervenche

(20) cụm cây phiêu bồng: dịch từ nguyên văn tiếng Pháp "touffes de bruyères". Sau đó, khi dịch bài thơ "L'Adieu" của Apollinaire, Bùi Giáng mới đổi là hoa "thạch thảo", chắc hẳn đã tham khảo Pháp Việt tự điển của Đào Duy Anh, và dịch "bruyère" là cây "thạch thảo" (Hán , trang 192). Xem thêm: "Ta đã hái nhành lá cây thạch thảo..."
Bùi Giáng dịch thơ Apollinaire
bruyères















No comments:

Post a Comment